Author Archives: MeekSpaceNG

Unknown's avatar

About MeekSpaceNG

MeekSpaceNG - free theocratic materials and downloads We've assembled wonderful selection of fun free theocratic multimedia, crossword puzzles, Bible Reading Schedules, Documents, Templates and various useful research tools for Jehovah's Witnesses, and we offer them all to you for free use and distribution. Jehovah’s Witnesses Theocratic Software. With life becoming ever so full and busy these days, easy access to important resources is both a time-saver and an inspiration, MeekSpaceNG has assembled a wonderful selection of downloads for Jehovah's Witnesses, and we offer them all to you for free use and distribution. Many of these aids are practical, others are a source of motivation, and they're all intended for your enrichment, easy research, pleasure and enjoyment. You'll discover a wide variety of different file types in these collections which among others include multimedia, templates, Word and PDF documents. Theocratic Software offerings range from a complete chronology of "The Promised Seed" (Genesis) to personal Bible reading schedules in a variety of formats. You'll even find a Bible timeline for daily use that puts important scriptural references at your fingertips. Simplify organizational duties with templates for Our Christian Life and Ministry, midweek and weekend meetings, announcements or congregation accounts. Assembly and Regional Convention notebooks are available as well as Life and Ministry workbook and worksheets for adults and the kids are equally given prominent attention. Develop Bible reading schedules, outline study programs, and track field service time. From delightful children's activities to inspiring desktop wallpaper, these JW theocratic downloads are engaging and entertaining resources for the whole family. As God's organization is ever more using jw.org as a means to distribute spiritual food, meekspaceNG was created to find ways to alert the reader of the latest information, releases and updates from the official website. However, we don't allow posting of entire articles or magazines here, only links to such articles will be provided. We know there is such a condition as "fair use". This allows for quoting portions and discussing it. Here is the "official" info on fair-use: https://www.copyright.gov/fair-use/more-info.html. This rule we are bound to respect to the fullest. However, if in anyway we are overstepping our bounds, we are ready for adjustments. We conclude by saying that this is personal project and is in no way officially connected with jw.org. we are jw friendly. We believes in all the teaching of the Giverning Body of JW's Friends and propaging the ideals and doctrines of the organization as the only Channel Jehovah is using today. We therefore encourage all visitors and users of the blog to visit https://www.jw.org which is the official web for Jehovah's organization.

Saturday May&nbsp 30 Accept the helmet of salvation…

Saturday, May 30

Accept the helmet of salvation.​—Eph. 6:17.
Just as a helmet protects a soldier’s brain, our “hope of salvation” protects our mind, our thinking ability. (1 Thess. 5:8; Prov. 3:21) How could Satan induce us to remove our helmet? Consider the way he dealt with Jesus. Satan surely knew that Jesus had the hope of eventually ruling mankind. But Jesus would have to wait until Jehovah’s appointed time. And before then, he would have to suffer and die. So Satan offered Jesus the chance to fulfill his hope sooner. Satan suggested that if Jesus would do one act of worship, he could have it all and have it right then. (Luke 4:5-7) Similarly, Satan knows that Jehovah offers us material benefits in the new system. But we have to wait, and we might have to suffer hardships in the meantime. So Satan offers us tempting opportunities to enjoy such a life now. He wants us to seek material benefits first​—to have it all and have it now. Satan urges us to seek the Kingdom second.​—Matt. 6:31-33w18.05 30-31 ¶15-17

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/saturday-may-accept-helmet-of-salvation.html

2020 Examining the Scriptures Daily—Saturday, May 23

2020 Examining the Scriptures DailySaturday, May 23

O that in the Grave you would conceal me, . . . that you would set a time limit for me and remember me.​—Job 14:13.
Back in Bible times, some of God’s faithful servants were so overwhelmed by their circumstances that they felt that they wanted to die. For example, pain-ridden Job lamented: “I loathe my life; I do not want to go on living.” (Job 7:16) Jonah was so disappointed with the way things had turned out in his assignment that he said: “Now, O Jehovah, please take away my life, for it is better for me to die than to live.” (Jonah 4:3) Also, at one point the faithful prophet Elijah felt so affected by his situation that he asked that he might die. He said: “It is enough! Now, O Jehovah, take my life away.” (1 Ki. 19:4) However, Jehovah valued those devoted servants and wanted them to live. Instead of condemning how they felt, he helped them to overcome their desire to die and built them up in love so that they could continue serving him faithfully. w18.09 13 ¶4

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2020/05/2020-examining-scriptures-dailysaturday_23.html

2020 Examining the Scriptures Daily—Wednesday, March 25

2020 Examining the Scriptures DailyWednesday, March 25

The people were quarreling with Moses.​—Num. 20:3.
Despite Moses’ long record of unselfish leadership, the people complained not only about the lack of water but also about Moses, as if it were his fault that they were thirsty. (Num. 20:1-5, 9-11) In the heat of anger, Moses lost his mild disposition. Rather than speak in faith to the rock, as Jehovah had commanded, Moses spoke in bitterness to the people and gave credit to himself. Then, he struck the rock twice and much water gushed out. Pride and anger caused him to make a painful mistake. (Ps. 106:32, 33) For his temporary lack of meekness, Moses was not allowed to enter the Promised Land. (Num. 20:12) From this incident, we learn valuable lessons. First, we must constantly work at maintaining our meek attitude. If we neglect it for a moment, pride may reassert itself and cause us to speak and act foolishly. Second, stress can weaken us, so we must strive to be meek, even when we are under pressure. w19.02 12-13 ¶19-21

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/2020-examining-scriptures_11.html

2020 Examining the Scriptures Daily—Thursday, February 20

2020 Examining the Scriptures DailyThursday, February 20

God has shown me that I should call no man defiled or unclean.​—Acts 10:28.
Like other Jews of his time, Peter grew up believing that Gentiles were unclean. Yet, Peter had experienced events that caused him to reevaluate that position. For example, Peter had a miraculous vision. (Acts 10:9-16) Like Peter, we must examine ourselves carefully and be willing to receive help so that we can identify any remaining traces of prejudice in our hearts. What else can we do? If we open our heart wide, we will allow love to replace prejudice. (2 Cor. 6:11-13) Are you in the habit of having close association only with those of your own race, ethnicity, nationality, tribe, or language group? If so, widen out. Why not invite those of a different background to work with you in the field ministry or invite them to your home for a meal or a gathering? (Acts 16:14, 15) If you do so, you will fill your heart with so much love that there will be no room for prejudice. w18.08 9 ¶3, 6; 10 ¶7

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/2020-examining-scriptures-dailythursday.html

Wednesday February&nbsp 19 Keep in expectation of it…

Wednesday, February 19

Keep in expectation of it! For it will without fail come true.​—Hab. 2:3.
Jehovah assured Habakkuk that he would receive answers to his sincere questions. Relief for all his worries would come before too long. God, in effect, told the prophet: “Be patient, trust in me. My answer will come despite the apparent delay!” Jehovah reminded him that He had an appointed time for fulfilling His promises. He counseled Habakkuk to wait for the accomplishment of His purposes. Ultimately, the prophet would not be disappointed. Patiently waiting on Jehovah and paying close attention to what he tells us will give us confidence and will help us to acquire a calm heart despite adversities and hardships. Jesus confirmed that we can trust in Jehovah as the Great Timekeeper, not focusing on “times or seasons” that God has not yet revealed. (Acts 1:7) Therefore, may we not give up but wait in humility, faith, and patience, making good use of the time we have to serve Jehovah to the best of our abilities.​—Mark 13:35-37; Gal. 6:9w18.11 16 ¶13-14

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/wednesday-february-keep-in-expectation.html

New World Translation of the Holy Scriptures History…

New World Translation of the Holy Scriptures

History

TranslationEdit

According to the Watch Tower Society, the New World Translation attempts to convey the intended sense of original-language words according to the context. The New World Translation employs nearly 16,000 English expressions to translate about 5,500 biblical Greek terms, and over 27,000 English expressions to translate about 8,500 Hebrew terms. The translators state that, where possible in the target language, the New World Translation prefers literal renderings and does not paraphrase the original text.[33]

Textual basisEdit

The master text used for translating the Old Testament into English was Kittel’s Biblia Hebraica. The Hebrew texts, Biblia Hebraica Stuttgartensia and Biblia Hebraica Quinta, were used for preparing the latest version of this translation. Other works consulted in preparing the translation include Aramaic Targums, the Dead Sea Scrolls, the Samaritan Torah, the Greek Septuagint, the Latin Vulgate, the Masoretic Text, the Cairo Codex, the Aleppo CodexChristian David Ginsburg‘s Hebrew Text, and the Leningrad Codex.[34][35]
The Greek master text by the Cambridge University scholars B. F. Westcott and F. J. A. Hort(1881) was used as the basis for translating the New Testament into English. The committee also referred to the Novum Testamentum Graece (18th edition, 1948) and to works by Jesuit scholars José M. Bover (1943) and Augustinus Merk (1948). The United Bible Societies‘ text (1975) and the NestleAland text (1979) were used to update the footnotes in the 1984 version. Additional works consulted in preparing the New World Translation include the Armenian VersionCoptic Versions, the Latin Vulgate, Sistine and Clementine Revised Latin TextsTextus Receptus, the Johann Jakob Griesbach‘s Greek text, the Emphatic Diaglott, and various papyri.[34]

Other languagesEdit

Translation into other languages is based on the English text, supplemented by comparison with the Hebrew and Greek.[36] The complete New World Translation has been published in more than one hundred languages or scripts, with the New Testament available in more than fifty additional languages.
When the Writing Committee approves the translation of the Bible into a new language, it appoints a group of baptized Jehovah’s Witnesses to serve as a translation team. Translators are given a list of words and expressions commonly used in the English New World Translation with related English words grouped together (e.g. atoneatonement or propitiation). A list of vernacular equivalents is then composed. A database of Greek and Hebrew terms is available where a translator has difficulty rendering a verse. The vernacular terms are then applied to the text in the target language. Further editing and translation is then performed to produce a final version.[28]

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/new-world-translation-of-holy_11.html

Examining the Scriptures Daily—2019 Friday, October 11

Friday, October 11

I am clean from the blood of all men.​—Acts 20:26.
Like Paul, we should strive to cultivate a godly view of life. Jehovah “desires all to attain to repentance.” (2 Pet. 3:9) Do you? You may find that kindling a merciful attitude in your heart will motivate you to increase your zeal in the ministry and fill you with more joy as you do so. We also share Jehovah’s view of life by cultivating a proper attitude toward safety. We must drive and work safely, even when we are building, maintaining, or traveling to places of worship. Never put production, finances, or schedules ahead of safety and health. Our just God always does what is right and proper. We want to be like him. Elders in particular strive to be conscious of both their own safety and the safety of those working around them. (Prov. 22:3) If an elder reminds you of safety rules and standards, therefore, accept his counsel. (Gal. 6:1) View life as Jehovah views it, and “no bloodguilt will come upon you.”​—Deut. 19:10w17.11 16 ¶11-12

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/examining-scriptures-daily2019-friday_11.html

Examining the Scriptures Daily—2019 Friday, October 11

Friday, October 11

I am clean from the blood of all men.​—Acts 20:26.
Like Paul, we should strive to cultivate a godly view of life. Jehovah “desires all to attain to repentance.” (2 Pet. 3:9) Do you? You may find that kindling a merciful attitude in your heart will motivate you to increase your zeal in the ministry and fill you with more joy as you do so. We also share Jehovah’s view of life by cultivating a proper attitude toward safety. We must drive and work safely, even when we are building, maintaining, or traveling to places of worship. Never put production, finances, or schedules ahead of safety and health. Our just God always does what is right and proper. We want to be like him. Elders in particular strive to be conscious of both their own safety and the safety of those working around them. (Prov. 22:3) If an elder reminds you of safety rules and standards, therefore, accept his counsel. (Gal. 6:1) View life as Jehovah views it, and “no bloodguilt will come upon you.”​—Deut. 19:10w17.11 16 ¶11-12

New World Translation of the Holy Scriptures: Controversial Passages

New World Translation of the Holy Scriptures

Controversial PassagesEdit

Much criticism of the New World Translation involves the rendering of certain texts in the New Testament considered to be biased in favor of specific Witness practices and doctrines.[93][94][95][89][96][97] These include the use of “torture stake” instead of “cross” as the instrument of Jesus’ crucifixion;[93] the use of the indefinite article (“a”) in its rendering of John 1:1to give “the Word was a god”;[93][98] the term “public declaration” at Romans 10:10, which may reinforce the imperative to engage in public preaching;[93] the term “taking in knowledge” rather than “know” at John 17:3 to suggest that salvation is dependent on ongoing study;[93] and the placement of the comma in Luke 23:43, which affects the timing of the fulfillment of Jesus’ promise to the thief at Calvary.[99]

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/new-world-translation-of-holy_32.html

New World Translation of the Holy Scriptures: Critical Review

New World Translation of the Holy Scriptures

Critical ReviewEdit

Overall ReviewEdit

In its review of Bible translations released from 1955 to 1985, The HarperCollins Bible Dictionarylisted the New World Translation as one of the major modern translations.[68]
The New Catholic Encyclopedia says of the New World Translation reference edition: “[Jehovah’s Witnesses]’ translation of the Bible [has] an impressive critical apparatus. The work is excellent except when scientific knowledge comes into conflict with the accepted doctrines of the movement.” It criticizes the NWT’s rendering of Kyrios as “Jehovah” in 237 instances in the New Testament.[69]
In 2004, Anthony Byatt and Hal Flemings’s anthology Your Word is Truth’, Essays in Celebration of the 50th Anniversary of the New World Translation of the Holy Scriptures (1950, 1953) was published. It included essays responding to criticism of the New World Translation from non-Witnesses, and included a bibliography of reviews of the work.[70]

Old TestamentEdit

Regarding the New World Translations use of English in the 1953 first volume of the NWT (Genesis to Ruth), biblical scholar Harold Henry Rowley was critical of what he called “wooden literalism” and “harsh construction.” He characterized these as “an insult to the Word of God”, citing various verses of Genesis as examples. Rowley concluded, “From beginning to end this [first] volume is a shining example of how the Bible should not be translated.”[71] He added in a subsequent review that “the second volume shows the same faults as the first.”[72] Rolf Furuli, a Jehovah’s Witness and a former professor in Semitic languages, notes that a literal translation that follows the sentence structure of the source language rather than target language must be somewhat wooden and unidiomatic. Furuli adds that Rowley’s assessment based on his own preference for idiomatic translations ignores the NWT’s stated objective of being as literal as possible.[73]
Samuel Haas, in his 1955 review of the 1953 first volume of the New World Translation of the Hebrew Scriptures, in the Journal of Biblical Literature, states: “this work indicates a great deal of effort and thought as well as considerable scholarship, it is to be regretted that religious bias was allowed to colour many passages.”[74]
In 1981, biblical scholar Benjamin Kedar-Kopfstein stated that the Old Testament work is largely based upon the formal structure of biblical Hebrew.[75]

New TestamentEdit

In 1952, religious writer Alexander Thomson wrote of the New World Translation: “The translation is evidently the work of skilled and clever scholars, who have sought to bring out as much of the true sense of the Greek text as the English language is capable of expressing. … We heartily recommend the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, published in 1950 by the Watch Tower Bible and Tract Society.”[76] In 1959, Thomson added that on the whole the version was quite a good one, even though it was padded with many English words which had no equivalent in the Greek or Hebrew.[77]
In 1953, former American Bible Society board member Bruce M. Metzger concluded that “on the whole, one gains a tolerably good impression of the scholarly equipment of the translators,”[78] but identified instances where the translation has been written to support doctrine, with “several quite erroneous renderings of the Greek.”[79] Metzger noted a number of “indefensible” characteristics of the translation, including its use of “Jehovah” in the New Testament.
In 1954, Unitarian theologian Charles F. Potter stated about the New World Translation: “Apart from a few semantic peculiarities like translating the Greek word stauros as “stake” instead of “cross”, and the often startling use of the colloquial and the vernacular, the anonymous translators have certainly rendered the best manuscript texts, both Greek and Hebrew, with scholarly ability and acumen.”[80]
F. E. Mayer wrote: “It is a version that lends support to denial of doctrines which the Christian churches consider basic, such as the co-equality of Jesus Christ with the Father, the personhood of the Holy Spirit, and the survival of the human person after physical death. It teaches the annihilation of the wicked, the non-existence of hell, and the purely animal nature of man’s soul.”[81][82]
In his review in Andover Newton Quarterly Robert M. McCoy reported in 1963, “The translation of the New Testament is evidence of the presence in the movement of scholars qualified to deal intelligently with the many problems of Biblical translation. One could question why the translators have not stayed closer to the original meaning, as do most translators. … In not a few instances the New World Translation contains passages which must be considered as ‘theological translations.’ This fact is particularly evident in those passages which express or imply the deity of Jesus Christ.”[83][84]
In 1963, theologian Anthony A. Hoekema wrote: “Their New World Translation of the Bible is by no means an objective rendering of the sacred text into modern English, but is a biased translation in which many of the peculiar teachings of the Watchtower Society are smuggled into the text of the Bible itself.”[85]
Julius R. Mantey, co-author of A Manual Grammar of the Greek New Testament and A Hellenistic Greek Reader, said about the New Testament of the NWT that it’s “a distortion not a translation.”[86]
In 1982, Robert H. Countess in his critical analysis The Jehovah’s Witness’ New Testament wrote that the NWT “must be viewed as a radically biased piece of work.”[87]
Theologian William Barclay concluded that “the deliberate distortion of truth by this sect is seen in the New Testament translation. … It is abundantly clear that a sect which can translate the New Testament like that is intellectually dishonest.”[88]
Theologian John Ankerberg accused the New World Translations translators of renderings that conform “to their own preconceived and unbiblical theology.” John Weldon and Ankerberg cite several examples wherein they consider the NWT to support theological views overriding appropriate translation.[89]
In 2004, historian Jason BeDuhn examined New Testament passages that he believed “bias is most likely to interfere with translation” from nine of “the Bibles most widely in use in the English-speaking world”.[90] For each passage, he compared the Greek text with the renderings of each English translation, and looked for biased attempts to change the meaning. BeDuhn states that the New World Translation was “not bias free”, adding that whilst the general public and various biblical scholars might assume that the differences in the New World Translation are the result of religious bias, he considered it to be “the most accurate of the translations compared”, and a “remarkably good translation”. He also states that “most of the differences are due to the greater accuracy of the NW as a literal, conservative translation”. Despite his positive review, BeDuhn said the introduction of the name “Jehovah” into the New Testament 237 times was “not accurate translation by the most basic principle of accuracy”, and that it “violate[s] accuracy in favor of denominationally preferred expressions for God”.[90] In his rebuttal, Thomas Howe strongly criticizes BeDuhn’s positive review of the New World Translation, stating that BeDuhn’s main goal is to deny the deity of Christ.[91]

Kingdom Interlinear Translation of the Greek ScripturesEdit

Thomas Winter considered the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures to be a “highly useful aid toward the mastery of koine (and classical) Greek,” adding that the translation “is thoroughly up-to-date and consistently accurate.”[92]

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/new-world-translation-of-holy_8.html