New World Translation of the Holy Scriptures: Critical Review

New World Translation of the Holy Scriptures

Critical ReviewEdit

Overall ReviewEdit

In its review of Bible translations released from 1955 to 1985, The HarperCollins Bible Dictionarylisted the New World Translation as one of the major modern translations.[68]
The New Catholic Encyclopedia says of the New World Translation reference edition: “[Jehovah’s Witnesses]’ translation of the Bible [has] an impressive critical apparatus. The work is excellent except when scientific knowledge comes into conflict with the accepted doctrines of the movement.” It criticizes the NWT’s rendering of Kyrios as “Jehovah” in 237 instances in the New Testament.[69]
In 2004, Anthony Byatt and Hal Flemings’s anthology Your Word is Truth’, Essays in Celebration of the 50th Anniversary of the New World Translation of the Holy Scriptures (1950, 1953) was published. It included essays responding to criticism of the New World Translation from non-Witnesses, and included a bibliography of reviews of the work.[70]

Old TestamentEdit

Regarding the New World Translations use of English in the 1953 first volume of the NWT (Genesis to Ruth), biblical scholar Harold Henry Rowley was critical of what he called “wooden literalism” and “harsh construction.” He characterized these as “an insult to the Word of God”, citing various verses of Genesis as examples. Rowley concluded, “From beginning to end this [first] volume is a shining example of how the Bible should not be translated.”[71] He added in a subsequent review that “the second volume shows the same faults as the first.”[72] Rolf Furuli, a Jehovah’s Witness and a former professor in Semitic languages, notes that a literal translation that follows the sentence structure of the source language rather than target language must be somewhat wooden and unidiomatic. Furuli adds that Rowley’s assessment based on his own preference for idiomatic translations ignores the NWT’s stated objective of being as literal as possible.[73]
Samuel Haas, in his 1955 review of the 1953 first volume of the New World Translation of the Hebrew Scriptures, in the Journal of Biblical Literature, states: “this work indicates a great deal of effort and thought as well as considerable scholarship, it is to be regretted that religious bias was allowed to colour many passages.”[74]
In 1981, biblical scholar Benjamin Kedar-Kopfstein stated that the Old Testament work is largely based upon the formal structure of biblical Hebrew.[75]

New TestamentEdit

In 1952, religious writer Alexander Thomson wrote of the New World Translation: “The translation is evidently the work of skilled and clever scholars, who have sought to bring out as much of the true sense of the Greek text as the English language is capable of expressing. … We heartily recommend the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, published in 1950 by the Watch Tower Bible and Tract Society.”[76] In 1959, Thomson added that on the whole the version was quite a good one, even though it was padded with many English words which had no equivalent in the Greek or Hebrew.[77]
In 1953, former American Bible Society board member Bruce M. Metzger concluded that “on the whole, one gains a tolerably good impression of the scholarly equipment of the translators,”[78] but identified instances where the translation has been written to support doctrine, with “several quite erroneous renderings of the Greek.”[79] Metzger noted a number of “indefensible” characteristics of the translation, including its use of “Jehovah” in the New Testament.
In 1954, Unitarian theologian Charles F. Potter stated about the New World Translation: “Apart from a few semantic peculiarities like translating the Greek word stauros as “stake” instead of “cross”, and the often startling use of the colloquial and the vernacular, the anonymous translators have certainly rendered the best manuscript texts, both Greek and Hebrew, with scholarly ability and acumen.”[80]
F. E. Mayer wrote: “It is a version that lends support to denial of doctrines which the Christian churches consider basic, such as the co-equality of Jesus Christ with the Father, the personhood of the Holy Spirit, and the survival of the human person after physical death. It teaches the annihilation of the wicked, the non-existence of hell, and the purely animal nature of man’s soul.”[81][82]
In his review in Andover Newton Quarterly Robert M. McCoy reported in 1963, “The translation of the New Testament is evidence of the presence in the movement of scholars qualified to deal intelligently with the many problems of Biblical translation. One could question why the translators have not stayed closer to the original meaning, as do most translators. … In not a few instances the New World Translation contains passages which must be considered as ‘theological translations.’ This fact is particularly evident in those passages which express or imply the deity of Jesus Christ.”[83][84]
In 1963, theologian Anthony A. Hoekema wrote: “Their New World Translation of the Bible is by no means an objective rendering of the sacred text into modern English, but is a biased translation in which many of the peculiar teachings of the Watchtower Society are smuggled into the text of the Bible itself.”[85]
Julius R. Mantey, co-author of A Manual Grammar of the Greek New Testament and A Hellenistic Greek Reader, said about the New Testament of the NWT that it’s “a distortion not a translation.”[86]
In 1982, Robert H. Countess in his critical analysis The Jehovah’s Witness’ New Testament wrote that the NWT “must be viewed as a radically biased piece of work.”[87]
Theologian William Barclay concluded that “the deliberate distortion of truth by this sect is seen in the New Testament translation. … It is abundantly clear that a sect which can translate the New Testament like that is intellectually dishonest.”[88]
Theologian John Ankerberg accused the New World Translations translators of renderings that conform “to their own preconceived and unbiblical theology.” John Weldon and Ankerberg cite several examples wherein they consider the NWT to support theological views overriding appropriate translation.[89]
In 2004, historian Jason BeDuhn examined New Testament passages that he believed “bias is most likely to interfere with translation” from nine of “the Bibles most widely in use in the English-speaking world”.[90] For each passage, he compared the Greek text with the renderings of each English translation, and looked for biased attempts to change the meaning. BeDuhn states that the New World Translation was “not bias free”, adding that whilst the general public and various biblical scholars might assume that the differences in the New World Translation are the result of religious bias, he considered it to be “the most accurate of the translations compared”, and a “remarkably good translation”. He also states that “most of the differences are due to the greater accuracy of the NW as a literal, conservative translation”. Despite his positive review, BeDuhn said the introduction of the name “Jehovah” into the New Testament 237 times was “not accurate translation by the most basic principle of accuracy”, and that it “violate[s] accuracy in favor of denominationally preferred expressions for God”.[90] In his rebuttal, Thomas Howe strongly criticizes BeDuhn’s positive review of the New World Translation, stating that BeDuhn’s main goal is to deny the deity of Christ.[91]

Kingdom Interlinear Translation of the Greek ScripturesEdit

Thomas Winter considered the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures to be a “highly useful aid toward the mastery of koine (and classical) Greek,” adding that the translation “is thoroughly up-to-date and consistently accurate.”[92]

from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/new-world-translation-of-holy_8.html

This entry was posted in Uncategorized on by .
Unknown's avatar

About MeekSpaceNG

MeekSpaceNG - free theocratic materials and downloads We've assembled wonderful selection of fun free theocratic multimedia, crossword puzzles, Bible Reading Schedules, Documents, Templates and various useful research tools for Jehovah's Witnesses, and we offer them all to you for free use and distribution. Jehovah’s Witnesses Theocratic Software. With life becoming ever so full and busy these days, easy access to important resources is both a time-saver and an inspiration, MeekSpaceNG has assembled a wonderful selection of downloads for Jehovah's Witnesses, and we offer them all to you for free use and distribution. Many of these aids are practical, others are a source of motivation, and they're all intended for your enrichment, easy research, pleasure and enjoyment. You'll discover a wide variety of different file types in these collections which among others include multimedia, templates, Word and PDF documents. Theocratic Software offerings range from a complete chronology of "The Promised Seed" (Genesis) to personal Bible reading schedules in a variety of formats. You'll even find a Bible timeline for daily use that puts important scriptural references at your fingertips. Simplify organizational duties with templates for Our Christian Life and Ministry, midweek and weekend meetings, announcements or congregation accounts. Assembly and Regional Convention notebooks are available as well as Life and Ministry workbook and worksheets for adults and the kids are equally given prominent attention. Develop Bible reading schedules, outline study programs, and track field service time. From delightful children's activities to inspiring desktop wallpaper, these JW theocratic downloads are engaging and entertaining resources for the whole family. As God's organization is ever more using jw.org as a means to distribute spiritual food, meekspaceNG was created to find ways to alert the reader of the latest information, releases and updates from the official website. However, we don't allow posting of entire articles or magazines here, only links to such articles will be provided. We know there is such a condition as "fair use". This allows for quoting portions and discussing it. Here is the "official" info on fair-use: https://www.copyright.gov/fair-use/more-info.html. This rule we are bound to respect to the fullest. However, if in anyway we are overstepping our bounds, we are ready for adjustments. We conclude by saying that this is personal project and is in no way officially connected with jw.org. we are jw friendly. We believes in all the teaching of the Giverning Body of JW's Friends and propaging the ideals and doctrines of the organization as the only Channel Jehovah is using today. We therefore encourage all visitors and users of the blog to visit https://www.jw.org which is the official web for Jehovah's organization.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.