New World Translation of the Holy Scriptures
Controversial Passages
Much criticism of the New World Translation involves the rendering of certain texts in the New Testament considered to be biased in favor of specific Witness practices and doctrines.[93][94][95][89][96][97] These include the use of “torture stake” instead of “cross” as the instrument of Jesus’ crucifixion;[93] the use of the indefinite article (“a”) in its rendering of John 1:1to give “the Word was a god”;[93][98] the term “public declaration” at Romans 10:10, which may reinforce the imperative to engage in public preaching;[93] the term “taking in knowledge” rather than “know” at John 17:3 to suggest that salvation is dependent on ongoing study;[93] and the placement of the comma in Luke 23:43, which affects the timing of the fulfillment of Jesus’ promise to the thief at Calvary.[99]
from Blogger http://meekspaceng.blogspot.com/2019/10/new-world-translation-of-holy_32.html
